Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende ÜberarbeitungNächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision | ||
english_medium_instruction [2011/12/06 14:44] – gd1006 | english_medium_instruction [2012/01/03 12:18] – gd1006 | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
**English Medium Instruction (EMI**) | **English Medium Instruction (EMI**) | ||
- | What is it? | + | **What is it? |
+ | ** | ||
- | The benefits | + | An increasing number of higher education institutions are adopting English as the medium of instruction for parts of or entire programs. This means that vital academic exchanges are now taking place more frequently in second languages (L2) from both the teacher and student side. While this clearly enhances not only the international reputation of the university but also the degree of proficiency and confidence in the language of instruction (English, the lingua franca), it can also prove challenging for all parties concerned and thus inhibit communication and ultimately know-how transfer between teachers and students. Currently the University of Freiburg offers 15? Masters programs taught either partially or entirely in English. As this trend is bound to continue, a project team has been established to offer guidance and support to lecturers/ |
+ | |||
+ | Now the Sprachlehrinstitut (SLI) (link) has launched a program to address this growing field in Europe. In an effort to support academic staff entrusted with teaching and guiding international students in English, two native speakers with extensive backgrounds in language instruction as well as experience in multicultural settings will be providing numerous services to this target group. | ||
+ | |||
+ | **Services offered | ||
+ | ** | ||
+ | * General weekly courses to clean up inconsistencies, | ||
+ | * Specific courses such as | ||
+ | * * structuring lessons for international settings | ||
+ | * * dealing with questions | ||
+ | * * moderating group discussions | ||
+ | * * vocal and oral training | ||
+ | * * pedagogic quirks | ||
+ | * * intercultural aspects dealing with critical incidents (i.e., cultural expectations in academia) | ||
+ | * * Departmental courses/ | ||
+ | * Consulting on structuring lectures in a second language for an international classroom | ||
+ | * Individual coaching for lecturers unable to attend longer workshops/ | ||
+ | * Coaching in subject specific pronunciation and intonation | ||
+ | * Courses on * Translations, | ||
+ | * Presentation workshops for academic and research conferences | ||
+ | |||
+ | **The benefits | ||
+ | ** | ||
+ | * Fine tune your target discourse | ||
+ | * Retool teaching strategies adapted to second language skills | ||
+ | * Incease confidence in delivering quality lessons in English | ||
+ | * Develop and hone skills to cope with student communication difficulties in the classroom | ||
+ | * Become more aware of cultural aspects at play in the classroom and be better prepared for the multicultural learning environment | ||
+ | * Enhance necessary soft skills when engaging and guiding students in workshop like environments as well as outside the classroom | ||
+ | * Build communities of practice among colleagues (i.e., sharing best practices and experiences) | ||
+ | * Assurance that your presentations and writings are presented in a linguistically appropriate fashion | ||
+ | |||
+ | **The next step | ||
+ | ** | ||
+ | |||
+ | In order to provide competent consulting for those interested in utilizing EMI services, an initial needs analysis must be conducted. This is generally followed by classroom observation, | ||
+ | The needs analysis questionnaire can be accessed by clicking here: | ||